摘要:本期開篇《若干典型古藏文語(yǔ)詞疏譯拾遺》是陳踐先生辨析吐蕃文獻(xiàn)中古詞語(yǔ)內(nèi)涵的系列文章之一。文章辨析了3組異形字,并闡述了與的不同含義,以供后來(lái)者在翻譯和研讀時(shí)參考?!稖\析維文譯本〈水滸傳〉中歇后語(yǔ)的文化內(nèi)涵及翻譯策略》通過(guò)考察《水滸傳》維吾爾文譯本中的歇后語(yǔ)翻譯,分析了歇后語(yǔ)的文化內(nèi)涵以及相應(yīng)的直譯、意譯、仿譯等不同翻譯策略。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社。
民族翻譯雜志, 雙月刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅(jiān)持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:譯技探討、古籍與翻譯、民族典籍外譯、譯論研究、語(yǔ)言研究、譯史研究、圖片新聞、典籍外譯、黨政文獻(xiàn)翻譯、譯著評(píng)介、雙語(yǔ)教育、翻譯批評(píng)、漢文古代小說(shuō)蒙譯本整理與研究、漢語(yǔ)古詩(shī)詞翻譯策略、翻譯人才培養(yǎng)等等。于2008年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。